Korean But Latin Script Translator

Translate from Normal Language into Korean But Latin Script

Normal LanguageKorean But Latin Script
0/5000

This translator is designed for users who want to engage with Korean language content while using a familiar writing system. It's a tool for translating Korean into a Latinized form. Unlike typical romanization solutions, this translator pays special attention to preserving the semantic and stylistic aspects of the original Korean text. By representing the sounds of Korean words directly in Latin script, it provides a valuable link between the Korean language and those used to the Latin script alphabet. The translated text maintains the overall structure and flow of the original Korean sentences, although there may be slight variations in emphasis depending on particular linguistic nuances. For example, complex grammatical constructions may be simplified marginally for clearer transmission.

Example Translations

Normal Language
"안녕"
Korean But Latin Script
"Annyeong"
Normal Language
"감사합니다"
Korean But Latin Script
"Gamsahamnida"
Normal Language
"사랑해"
Korean But Latin Script
"Saranghae"
Normal Language
"한국"
Korean But Latin Script
"Hankuk"
Normal Language
"우리"
Korean But Latin Script
"uri"
Normal Language
"한국어"
Korean But Latin Script
"Hangugeo"

Similar Translators

Normal Language
"The quick brown fox jumps over the lazy dog."
Slower
"The quick, brown fox. It jumps. Over the lazy dog."
Normal Language
"Hello, how are you today?"
Slow Speaking
"Hello, how are you, today?"
Normal Language
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
The Blind
"A swift brown fox leaps over a sluggish canine."
Normal Language
"Busy atmosphere with loud music"
Sensory-Friendly Restaurants and Places
"Relaxed environment with soft background music"
Normal Language
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
Braille
"The quick brown fox jumps over the lazy dog."
Normal Language
"I'm totally stoked!"
1980s Slang Language
"I'm totally pumped!"
Normal Language
"I'm getting outplayed"
Video Gamers Slang Language
"I'm getting wrecked"
Normal Language
"I'm feeling peckish."
1880s Canadian Slang Language
"My belly's a-growlin'."
Normal Language
"The weather's frightful today"
1820s Canadian Slang Language
"The weather's a right bluster this day, eh?"
Normal Language
"I'm feeling peckish"
1900s Canadian Slang Language
"I'm a bit hungry, feelin' the munchies"
Normal Language
"I had a great time at the beach today!"
OG Social Media
"Beach vibes! ☀️🌊 Soaking up the sun! #beachday #summerfun"
Normal Language
"Hi there"
Canadiense Eng
"Bonjour là"