Romanized Taiwanese Mandarin Translator

Translate from Normal Language into Romanized Taiwanese Mandarin

Normal LanguageRomanized Taiwanese Mandarin
0/5000

This Romanized Taiwanese Mandarin translator provides a tool for converting standard Mandarin Chinese to a representation reflecting common Taiwanese Mandarin pronunciations and styles. It focuses on the written form of this language variation, preserving the intended meaning while embracing the distinct characterizations of Taiwanese Mandarin. The output may vary slightly from other Romanization systems, reflecting the dynamic nature of linguistic evolution and local vernacular. Consider this tool a helpful intermediary for translating between Mandarin and a written Romanized Taiwanese Mandarin representation rather than a perfect 1:1 equivalence.

Example Translations

Normal Language
"Hello"
Romanized Taiwanese Mandarin
"Ni hao"
Normal Language
"Thank you"
Romanized Taiwanese Mandarin
"Xiexie"
Normal Language
"How are you?"
Romanized Taiwanese Mandarin
"Ni hao ma?"
Normal Language
"Goodbye"
Romanized Taiwanese Mandarin
"Zaijian"
Normal Language
"I'm fine"
Romanized Taiwanese Mandarin
"Wo hen hao"
Normal Language
"What's your name?"
Romanized Taiwanese Mandarin
"Ni jiao shenme?"

Similar Translators

Normal Language
"Hello World, this is a test."
Okinawan Romanization
"Hello Wārudo, chis is a tesuto."
Normal Language
"Hello, how are you today?"
Early Modern English To Ipa
"ˈhɛloʊ, haʊ ɑːr juː tʊˈdeɪ?"
Normal Language
"こんにちは世界"
Romanized Japanese
"Konnichiwa sekai"
Normal Language
"Hello, how are you?"
Hindi Romanized
"Namo, kaise ho?"
Normal Language
"This is a sample sentence in English."
Romanized Amharic
"This is a sample sentence in Romanized Amharic. (e.g. T'is is a sample sentense in rɔmanized amḥāric)"
Normal Language
"Салем! Қазақстан - керемет ел!"
Romanized Kazakh
"Salem! Qazaqstan - keramet el!"
Normal Language
"Hello world. This is a sample sentence."
Urdu Romanized
"Hello world. Yeh ek naqsh bande ka hai."
1800s in ireland
"I had a fine time in the summer holidays"
20th century english
"I had a wonderful time during the summer holidays"
1800s in ireland
"The squire's gruffness was a trial"
English 21st century
"The squire's harsh demeanour was a source of irritation."
Iraqi Arabic
"حبيبي"
English
"My dearest"
Normal Language
"The study revealed a statistically significant correlation between..."
Ben
"So, apparently, there's a measurable link between those two things."
Normal Language
"Hello"
bavarian
"Grüezi"