NOrmal Translator

Translate from 18th century English into NOrmal

18th century EnglishNOrmal
0/5000

This translator, dubbed the "Normal Translator," specializes in converting 18th-century English prose into contemporary Normal English. While many tools exist for translating archaic language, this translator aims for a specific, user-friendly output. It strives to preserve the meaning and nuance of the original text while ensuring readability for a modern audience. This focus distinguishes it from simply replacing obsolete words, providing a more accessible yet faithful translation.

This translator is particularly valuable for researchers, historians, and anyone interested in understanding historical texts. Its function extends beyond simple word-for-word conversion, offering a better understanding of the context within a historical narrative. Its intended audience is anyone seeking to engage with 18th-century narratives without losing fluency due to outdated vocabulary. Users can gain a smoother, more contemporary reading experience, facilitating comprehension and appreciation of the era’s writings.

Example Translations

18th century English
"Hark, gentle sir! The tidings are most fortunate!"
NOrmal
"Look, friend! The news is very good!"
18th century English
"A prodigious quantity of comestibles were consumed."
NOrmal
"A vast amount of food was eaten."
18th century English
"The illustrious lady hath waxed exceedingly weary."
NOrmal
"The distinguished lady has become quite tired."
18th century English
"He did contrive to embark upon his mission."
NOrmal
"He managed to begin his journey."
18th century English
"The skies were overcast, foreboding ill weather."
NOrmal
"The sky was cloudy, threatening bad weather."
18th century English
"By the Grace of God, we shall persevere!"
NOrmal
"By God's grace, we shall carry on!"

Similar Translators

english
"Hello"
sanghelli
"Sanghe-llo"
Normal Languagenglish
"Hello"
hirigana
"Konnichiwa"
Normal Language
"Can I get a water, please?"
Rainforest Café Slang Language
"Sure thing, matey! A refreshing jungle nectar awaits!"
Normal Language
"The weather is terrible today"
Dave Foley, Louis C.K., Russel Peters, Bill Burr
"Man, this weather…it's like a grumpy gremlin threw a bucket of lukewarm water on the entire city."
Normal Language
"I'm going to the store"
Douche Bag Slang Language
"Oh, yeah, I'm 'going' to the store. It's totally, like, essential. You know?"
Normal Language
"The weather is lovely today"
Rhett Mclaughlin
"The weather's like, totally awesome, right? Like, sunshine and stuff. Totally worth getting out of bed for."
Normal Language
"The city is bustling with activity."
Edo Period English
"A great throng of people moves about the city."
Normal Language
"The meeting was unproductive."
Stuart Mclean Humor
"The meeting was like a particularly dense cloud of beige, doing absolutely nothing."
Normal Language
"Hello from France"
flag emoji only
"🇫🇷"
Normal Language
"Hello, how are you?"
Herman Brusselmans
"Dag, hoe gaat het?"
Normal Language
"Go to the store"
Mike in growth pains
"Ugh, the store. Another obstacle in my path to self-destruction. Fine. But maybe I'll get a lollipop."
Normal Language
"Hello world, The quick brown fox jumps over the lazy dog, 123, Bismillah, Assalamu'alaikum, Thank you"
Pegon Remake
"ھَلو وَرْلد, اَلثَّعْلَةُ السَّرِيعَةُ البْنّى تَقْفِزُ فَوْقَ الكَلْبُ الكَسَلْ, ١٢٣, بِسْمِ اللَّهِ, اَسْسَلامُ عَلَيْكُمْ, شُكْرًا"